韓国語単語帳

korean.png

「韓国語単語帳」 というアプリを作成、公開しています。
プログラマーをしている友人との合作です。

韓国語を勉強しながら、気になったことばや表現をひとつひとつ追加していて、もう少しで3000語くらいになりそうです。

ひとことフレーズ、擬音語・擬態語、慣用表現、ことわざ、四字熟語などのカテゴリーに分けてありますので、必要なところを使ってください。

韓国語のレベルアップ、検定試験対策などに活用していただけたらうれしいです。

Web版
http://www.nihongonoki.com/study/words/ko/
iPhone アプリ
https://itunes.apple.com/jp/app/han-guo-yu-dan-yu-zhang/id650712080?mt=8
Andoroid アプリ
https://play.google.com/store/apps/details?id=net.qpen.android.words_ko

  1. 2020/06/01(月) 14:35:28|
  2. ●韓国語上級への道
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:6

『모두에게 배웠어』 みんながおしえてくれました(五味太郎)

23098862_151551288912700_4975378514703286272_n.jpg

<모두에게 배웠어>
作者 고미타로(五味太郎)
出版社 천개의바람
出版年 2015

五味太郎さんの絵本、『みんながおしえてくれました』の韓国語版です。



お外で遊びながらまわりの生きものたちから大切なことを教わっていく女の子のお話です。
「いいおともだちに囲まれて、日々たくさんのことを学んでいるから、将来はきっとりっぱな人になれるにちがいない」というとても肯定的で明るいエンディング。
こういう明るさっていいですね。

韓国語版は「みんながおしえてくれました」ではなく、「모두에게 배웠어(みんなから学んだ)」というタイトルになっているのがおもしろいと思いました。

日本語の原文では、「おしえてくれた」、「おしえてもらった」がくりかえされるのですが、韓国語版ではシンプルに「~에게 배웠어」となっています。
そのほうが自然なのかな。
似ているようでやっぱり違うんですね。

  1. 2017/11/14(火) 16:38:40|
  2. ●韓国の絵本紹介
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

『돌돌 말아 김밥(ぐるぐる巻いてキンパプ)』

23099086_1955120344810453_5578804480440270848_n.jpg

<돌돌 말아 김밥>
作者 최지미(チェ・ジミ)
出版社 책읽는곰
出版年 2017

この秋に出たばかりの김밥(キンパプ)の絵本をプレゼントでいただきました。
감사합니다♡

みんなでそろってピクニックに出かけたキンパプの材料たちが風に吹かれてごろごろぐるぐるまきまき…。
なかよくキンパプになってしまいました、というのどかなお話です。

のりくんがさりげなく巻き簾を背負っていたり、ごはんくんの頭にスプーンがささっていたり(韓国はスプーンでごはんを食べる)、細かいところまで凝っていて楽しいです。

韓国らしい絵本を読んでみたいかたにおすすめです!

  1. 2017/11/14(火) 15:56:16|
  2. ●韓国の絵本紹介
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

『열두 달 나무 아이(12つきの木のこども)』

23498608_150839365528268_8890674837790392320_n(1).jpg

<열두 달 나무 아이>
作者 최숙희(チェ・スッキ)
出版社 책읽는곰
出版年 2017

10月に出たばかりの최숙희(チェ・スッキ)さんの新作

『열두 달 나무 아이(12つきの木のこども)』

1月に生まれたきみは椿の木の子
2月に生まれたきみは梅の木の子
3月に生まれたきみは黄梅の木の子
4月に生まれたきみは木蓮の木の子
・・・
それぞれの月の木と子どもたちが描かれています。

わたしは2月生まれなので梅の木の子

2월에 태어난 너는
매화나무 아이.
얼어붙은 마음을 녹이는
햇살 같은 아이.
(2月に生まれたきみは
梅の木の子。
凍りついた心をとかす
お日さまの光のような子)

夫は木蓮の木の子、息子は藤の木の子で、息子の月には「だれにでも自分から手をさしのべる優しい子」と書いてありました。

だれでもどこかの月にあてはまるので、自分のところを読んだらきっと嬉しくなってしまうはず。
贈り物にしたくなるすてきな絵本です。

  1. 2017/11/14(火) 15:36:50|
  2. ●韓国の絵本紹介
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

「韓国の絵本66選展」を開催します

「韓国の絵本66選展」 無事に終了しました。
お越しくださったみなさま、どうもありがとうございました。



1501248478.jpg

日時:8月17日(木)~18日(金) 13時~20時
会場:ことばの森ソルレム(東京・恵比寿) >アクセス

韓国では今つぎつぎにすばらしい絵本が生み出されています。
若手の絵本作家やイラストレーターたちによる独創的な仕事が世界中から注目を集め、人気作は世界各国で競って翻訳が出版されるようになっています。
近年人気を集めている作品を見ると、質の高いイラストレーションや遊び心あふれる装丁で、子どもだけでなく大人を魅了しているのが特徴のひとつといえそうです。

わたしもここ数年、韓国の絵本に魅了されて、たくさんの作品を読んできました。
ソウルの絵本カフェを訪ねたり、新作の情報をおいかけたり、作家さんについてのリサーチをしたり。
そうこうしている間に、この楽しい絵本の世界を日本でもたくさんの人に見てもらいたいと思うようになりました。

今回の展示では、大人も楽しめる韓国の絵本を66作品セレクトして展示します。
おもに2010年以降に出版されたイラストレーションで魅せる作品を集めました。
韓国語がわからない方でも十分に楽しんでいただけると思います。

ぜひ遊びにきてください。

  1. 2017/07/29(土) 08:24:03|
  2. ●韓国の絵本について
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

梶山季之『族譜・李朝残影』



梶山季之『族譜・李朝残影』岩波現代文庫

「族譜」、「李朝残影」、「性欲のある風景」

京城(ソウル)で生まれ育った梶山季之の三つの作品を読みました。

日本による朝鮮植民地支配の実態が細かく描写されています。
感情を持ったひとりの人間(梶山季之本人かのような主人公)を通して描かれる創氏改名にショックを受けました。
日本の敗戦で大きく揺れていた1945年8月15日の京城(ソウル)の様子もとりつかれるように読んでしまいました。
支配側(権力側)に著者のような良心や罪の意識を持った人物がいたことは救いのようにも感じられますが、現実を変える力のない罪の意識は被支配側にとっては何の意味もないということも痛いほどよく描かれている作品でした。

  1. 2017/05/12(金) 15:10:42|
  2. ●韓国にまつわる読書記録
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

川村湊(2000)『ソウル都市物語―歴史・文学・風景』



川村湊(2000)『ソウル都市物語―歴史・文学・風景』 平凡社新書

李朝の都・漢陽から日本植民地下の京城へ、そして現代のソウル特別市へと移り変わってきた都市ソウルを、さまざまな史料や文学作品をつなぎあわせて描き出していく内容です。

京城で育った李箱、同じ時代に支配側として京城にいた梶山季之、闇を抱えながら発展を遂げていくソウルを描いた中上健次、李良枝など、たくさんの文学者の目線が紹介されていて、巻末の参考文献リストをすべて読んでみたくなりました。

今観光で訪れている明洞や鐘路、地下鉄の路線図で目にしている往十里や永登浦などがそれぞれの時代にどんな意味を持った場所だったのかも紹介されています。

  1. 2017/05/12(金) 14:12:55|
  2. ●韓国にまつわる読書記録
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

『비가 오는 날에…』 あめがふるひに

〈비가 오는 날에…〉
作者 이혜리(イ・ヘリ)
出版社 보림(ボリム)
出版年 2001

FullSizeRender.jpg

雨の日にぴったりの絵本です。

雨がふる日、動物たちはどうしているのだろう。
...「こんなふう?」と、ページをめくるごとにユーモラスな空想が繰り広げられます。

登場する動物は、チーターにライオンにちょうちょう、そしてティラノサウルに龍。
このあたりが作者イ・ヘリさんのユニークなところです。
それから、雨のなか仕事に行ったお父さんもちょっぴり登場します。

イ・ヘリさんの作品はどれも勢いのある大胆な絵が魅力です。
この絵本も、雨の線、動物たちの表情や動きが力強くいきいきとしています。

日本語版も出版されていますが、表紙が変えられていますね。

あめがふるひに…』 くもん出版 2005



この『비가 오는 날에…』が出版された8年後の2009年に『달려(走れ)』という絵本が出ましたが
こちらもイ・ヘリさんらしいとても大胆な作品です。

x9788943307752.jpg

以前このブログでも紹介しました。

『달려』 走れ
http://naokorean.blog.fc2.com/blog-entry-334.html


どちらもことばは最小限、絵の迫力だけでも楽しめる「これぞ絵本」という作品なので
韓国語が初心者の方にもおすすめです。

韓国語の『비가 오는 날에…』はチェッコリで販売されています。
http://shop.chekccori.tokyo/products/detail/253





  1. 2017/04/11(火) 16:08:53|
  2. ●韓国の絵本紹介
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

백희나(ペク・ヒナ)さんの新作『알사탕(あめ玉)』発売!

〈알사탕〉
作者 백희나(ペク・ヒナ)
出版社 책읽는곰
出版年 2017

x9791158360375.jpg

ペク・ヒナさんの新作が3月に発売になりました!
タイトルは『알사탕(あめ玉)』。

あめ玉を食べると、聞こえるはずのない声が聞こえてくるというお話のようです。
実はわたしもまだ読んでいないのですが、韓国語多読の会のライブラリーに今月から加わる予定です。


***以下、5月6日追記***

読みました!
いろいろな色をしたビー玉のようなあめ玉。
この色どこかで見たような・・・。
口に入れると、ぼくにだけ不思議な音が聞こえてきます。
ソファーの苦情、ワンちゃんの本音、お父さんの気持ち……。

そして、最後の透明なあめ玉はぼくに小さな勇気を与えてくれます。

**************

ペク・ヒナさんの作品は心がほっこりあたたかくなるものばかり。
たくさんの大人がファンになる気持ちがわかります。

みなさん、ぜひお楽しみに!

日本国内では、神保町のチェッコリでお取り扱いが始まっています。
http://shop.chekccori.tokyo/products/detail/668


ペク・ヒナさんのその他の作品
[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

おかしなママ(韓国本・ハングル)
価格:2592円(税込、送料別) (2017/5/6時点)


[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

長寿湯仙女(韓国書・ハングル)【楽ギフ_包装】
価格:2376円(税込、送料別) (2017/5/6時点)


[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

&#48177;&#55148;&#45208;の絵本 小豆がゆおばあさんとトラ
価格:1728円(税込、送料別) (2017/5/6時点)



  1. 2017/04/10(月) 00:15:41|
  2. ●韓国の絵本紹介
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

根津美術館 「高麗仏画-香りたつ装飾美-」

今日は朴槿恵大統領の罷免が決定するという歴史的な出来事がありました。
憲法裁判所で宣告文が読み上げられるようすが生中継で伝えられ、我が家も緊張に包まれていました。
11時半すこし前に罷免が宣告され、しばらくはニュースにくぎづけ。

午後は、授業の空き時間にふらりと根津美術館まで散歩して、「高麗仏画展」を見てきました。

img_koryo.jpg

(根津美術館ホームページ)
http://www.nezu-muse.or.jp/jp/exhibition/index.html

大きく揺れている今日の韓国が遠ざかっていくような、ゆったり優美な高麗仏画の展示空間。
衣装の文様や柔らかい曲線がとてもきれいでした。
12~14世紀の高麗の美術品をいま東京で見られることがなんとも不思議です。

美術館に足を運ぶたびに感じることですが、「権力×信仰」の力で生み出された芸術品はやはり格別ですね。
命懸けだったんだろうなと思います。

ミュージアムショップには、特別展に合わせて、高麗に関連する書籍が並んでいました。
気になったのはこの『韓国歴史地図』という本。



ソルレムのライブラリーに加えたいです。
蒙古の侵略を扱った本などもおもしろそうでした。

今日はきっと歴史に残る日になると思うので、日記を書き残してみました。

  1. 2017/03/10(金) 23:03:51|
  2. ●日々のこと
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
次のページ