韓国語単語帳

korean.png

「韓国語単語帳」 というアプリを作成、公開しています。
プログラマーをしている友人との合作です。

韓国語を勉強しながら、気になったことばや表現をひとつひとつ追加していて、もう少しで3000語くらいになりそうです。

ひとことフレーズ、擬音語・擬態語、慣用表現、ことわざ、四字熟語などのカテゴリーに分けてありますので、必要なところを使ってください。

韓国語のレベルアップ、検定試験対策などに活用していただけたらうれしいです。

Web版
http://www.nihongonoki.com/study/words/ko/
iPhone アプリ
https://itunes.apple.com/jp/app/han-guo-yu-dan-yu-zhang/id650712080?mt=8
Andoroid アプリ
https://play.google.com/store/apps/details?id=net.qpen.android.words_ko

  1. 2020/06/01(月) 14:35:28|
  2. ●韓国語上級への道
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:7

『LIFE』

IMG_1219.jpg

LIFE
written by Cynthia Rylant
illustrated by Brendan Wenzel
Beach Lane Books 2017

楽しみにしていた絵本がうちにやってきました。
地球上に生きるすべての生き物たちにとって、人生(命、と訳してもいいかもしれない)は愛すべきもの。つらく厳しい嵐にも自然と終わりがくることを動物たちが知っている。苦しいとき、野に生きる動物たち、空を飛ぶ渡り鳥たちを想像すれば、すべてのものは変わっていくのだと信じられる。

"Remember this: in every corner of the world, there is something to love. And something to protect."

"it is worth waking up in the morning to see what might happen."

"Because life begins small. And grows."

絵もことばも期待していた以上の美しさ、スケールの大きさで迫ってきて、夜寝る前に読んで大きな感動を味わいました。けさも目が覚めていちばんにもう一度読んでみたら、気持ちがすっとしてとてもよかった。これから朝が来るたびに読んで、いつか子どもにあげたいな。

星野道夫さんのエッセイで、たとえ一生のうちに足を踏み入れる機会はなくとも、日常とかけはなれたところに雄大な自然が広がっていると想像できるだけで、想像の対象としてのアラスカの存在に意味があるというようなことを言っていたのを思い出しました。(自己流の解釈かもしれません)

Amazonで中の絵が何枚が見られます。




韓国の絵本がおもしろくなってくると、他の地域の絵本も気になるようになりますね。
絵本の世界は広く深い!

#cynthiarylant #brendanwenzel #picturebook #그림책 #絵本 #naokobook

  1. 2018/04/11(水) 16:15:38|
  2. ●日々のこと
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

0歳児向けの読み聞かせ(1)

うちで子どもに読み聞かせをしている韓国語の絵本をご紹介します。

<사랑해 사랑해 사랑해>
文  버나뎃 로제티 슈스탁 
訳  신형건 
絵  캐롤라인 제인 처치 
出版社 보물창고
出版年 2006



教保文庫の幼児(0~7歳)カテゴリでいつも上位に入っている定番の絵本です。

「사랑해 사랑해 사랑해  우리 아가를 사랑해」

という、愛情たっぷりのことばが続きます。

韓国語多読の会でこの本をはじめて読んだとき
子どもにこういう愛のことばをまっすぐに伝える文化ってあたたかくていいなあと思いました。
日常的にこういうこどばを受けて育った子どもたちは自分が大切な存在だということに自信が持てそう。

男の子とくまさんのかわいらしい絵にもほんわかします。
とくにくまさん。

  1. 2018/01/19(金) 20:39:22|
  2. ●日韓バイリンガル子育て
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

2018年は「絵本について書かれた読み物」を「多読」します

わたしの今年の韓国語活動の計画は

韓国語の絵本(韓国の作家さんに限定しないという意味で)をたくさん読むことに加えて

「絵本について書かれた読み物」を「多読」することです。

「絵本について書かれた読み物」というのは、具体的にはこちら。


①絵本情報サイト「가온빛(http://gaonbit.kr)」 の絵本レビュー

②絵本情報サイト「그림책박물관(http://www.picturebook-museum.com)」 の絵本レビュー

③YES24のコラム「마녀의 그림책 작가앨범(http://ch.yes24.com/Article/List/2018)」

④絵本の書評が集められた書籍


①・②のサイトは、注目の新作絵本が出るたびに詳しいレビューが出るので日ごろから愛読しています。

③の絵本作家紹介はこれまで気になる作家さんだけ選んで読んでいましたが、知らない作家さんのページも少しずつ読み進めていって、年内にすべて読みたいと思います。

④はまず本や雑誌などを探すところからスタート。

「多読」するというのは、たくさん読むというだけではなくて
「多読的な読み方で読む」という意味です。
これは自分の好きな分野なので、辞書を片手に一字一句頑張って勉強のために読むのではなくて、
おもしろいと思えるものを、わからない部分は気軽にスキップしながら読んでいきたいと思います。


長年勉強してきた韓国語。
せっかくだから好きなこと、興味があることに楽しく使わないと。

絵本がお好きな方はぜひ上のサイトをチェックしてみてください。
ハングルの洪水ですが、絵を見るだけでも楽しいですよ。

  1. 2018/01/18(木) 22:36:52|
  2. わたしの勉強法
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

『경복궁(景福宮)』

<경복궁>
作者 이승원(イ・スンウォン)
出版社 초방책방
出版年 2004





名作の多い韓国の絵本のなかでもとくに気に入っている作品のひとつ。

朝鮮王朝の王宮「景福宮」を緻密なタッチで描いた美しい絵本です。

光化門や勤政殿など景福宮内にある建物が、柱や瓦、石垣の石ひとつひとつに至るまで細かく丁寧に描かれています。

ページをめくっていくと、まるで誰もいない静かな朝に景福宮を歩いているかのような感動が味わえます。


日本語版は『景福宮 朝鮮王朝の王宮 (講談社の翻訳絵本)』(講談社 2009)

宮内の建物の名前などは、ハングルよりも漢字で見たほうがわかりやすい場合もあるので、日本語版も合わせて読んでみるのがおすすめです。




韓国語の原書はこちら(亜東書店さん)で扱っていました。または、実物を見たい方は神保町のCHEKCCORIへ!



  1. 2018/01/17(水) 23:26:28|
  2. ●韓国の絵本紹介
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

『모두에게 배웠어』 みんながおしえてくれました(五味太郎)

23098862_151551288912700_4975378514703286272_n.jpg

<모두에게 배웠어>
作者 고미타로(五味太郎)
出版社 천개의바람
出版年 2015

五味太郎さんの絵本、『みんながおしえてくれました』の韓国語版です。



お外で遊びながらまわりの生きものたちから大切なことを教わっていく女の子のお話です。
「いいおともだちに囲まれて、日々たくさんのことを学んでいるから、将来はきっとりっぱな人になれるにちがいない」というとても肯定的で明るいエンディング。
こういう明るさっていいですね。

韓国語版は「みんながおしえてくれました」ではなく、「모두에게 배웠어(みんなから学んだ)」というタイトルになっているのがおもしろいと思いました。

日本語の原文では、「おしえてくれた」、「おしえてもらった」がくりかえされるのですが、韓国語版ではシンプルに「~에게 배웠어」となっています。
そのほうが自然なのかな。
似ているようでやっぱり違うんですね。

  1. 2017/11/14(火) 16:38:40|
  2. ●韓国の絵本紹介
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

『돌돌 말아 김밥(ぐるぐる巻いてキンパプ)』

23099086_1955120344810453_5578804480440270848_n.jpg

<돌돌 말아 김밥>
作者 최지미(チェ・ジミ)
出版社 책읽는곰
出版年 2017

この秋に出たばかりの김밥(キンパプ)の絵本をプレゼントでいただきました。
감사합니다♡

みんなでそろってピクニックに出かけたキンパプの材料たちが風に吹かれてごろごろぐるぐるまきまき…。
なかよくキンパプになってしまいました、というのどかなお話です。

のりくんがさりげなく巻き簾を背負っていたり、ごはんくんの頭にスプーンがささっていたり(韓国はスプーンでごはんを食べる)、細かいところまで凝っていて楽しいです。

韓国らしい絵本を読んでみたいかたにおすすめです!

  1. 2017/11/14(火) 15:56:16|
  2. ●韓国の絵本紹介
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

『열두 달 나무 아이(12つきの木のこども)』

23498608_150839365528268_8890674837790392320_n(1).jpg

<열두 달 나무 아이>
作者 최숙희(チェ・スッキ)
出版社 책읽는곰
出版年 2017

10月に出たばかりの최숙희(チェ・スッキ)さんの新作

『열두 달 나무 아이(12つきの木のこども)』

1月に生まれたきみは椿の木の子
2月に生まれたきみは梅の木の子
3月に生まれたきみは黄梅の木の子
4月に生まれたきみは木蓮の木の子
・・・
それぞれの月の木と子どもたちが描かれています。

わたしは2月生まれなので梅の木の子

2월에 태어난 너는
매화나무 아이.
얼어붙은 마음을 녹이는
햇살 같은 아이.
(2月に生まれたきみは
梅の木の子。
凍りついた心をとかす
お日さまの光のような子)

夫は木蓮の木の子、息子は藤の木の子で、息子の月には「だれにでも自分から手をさしのべる優しい子」と書いてありました。

だれでもどこかの月にあてはまるので、自分のところを読んだらきっと嬉しくなってしまうはず。
贈り物にしたくなるすてきな絵本です。

  1. 2017/11/14(火) 15:36:50|
  2. ●韓国の絵本紹介
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

「韓国の絵本66選展」を開催します

「韓国の絵本66選展」 無事に終了しました。
お越しくださったみなさま、どうもありがとうございました。



1501248478.jpg

日時:8月17日(木)~18日(金) 13時~20時
会場:ことばの森ソルレム(東京・恵比寿) >アクセス

韓国では今つぎつぎにすばらしい絵本が生み出されています。
若手の絵本作家やイラストレーターたちによる独創的な仕事が世界中から注目を集め、人気作は世界各国で競って翻訳が出版されるようになっています。
近年人気を集めている作品を見ると、質の高いイラストレーションや遊び心あふれる装丁で、子どもだけでなく大人を魅了しているのが特徴のひとつといえそうです。

わたしもここ数年、韓国の絵本に魅了されて、たくさんの作品を読んできました。
ソウルの絵本カフェを訪ねたり、新作の情報をおいかけたり、作家さんについてのリサーチをしたり。
そうこうしている間に、この楽しい絵本の世界を日本でもたくさんの人に見てもらいたいと思うようになりました。

今回の展示では、大人も楽しめる韓国の絵本を66作品セレクトして展示します。
おもに2010年以降に出版されたイラストレーションで魅せる作品を集めました。
韓国語がわからない方でも十分に楽しんでいただけると思います。

ぜひ遊びにきてください。

  1. 2017/07/29(土) 08:24:03|
  2. ●韓国の絵本について
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:9

梶山季之『族譜・李朝残影』



梶山季之『族譜・李朝残影』岩波現代文庫

「族譜」、「李朝残影」、「性欲のある風景」

京城(ソウル)で生まれ育った梶山季之の三つの作品を読みました。

日本による朝鮮植民地支配の実態が細かく描写されています。
感情を持ったひとりの人間(梶山季之本人かのような主人公)を通して描かれる創氏改名にショックを受けました。
日本の敗戦で大きく揺れていた1945年8月15日の京城(ソウル)の様子もとりつかれるように読んでしまいました。
支配側(権力側)に著者のような良心や罪の意識を持った人物がいたことは救いのようにも感じられますが、現実を変える力のない罪の意識は被支配側にとっては何の意味もないということも痛いほどよく描かれている作品でした。

  1. 2017/05/12(金) 15:10:42|
  2. ●韓国にまつわる読書記録
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
次のページ