スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

【ハン検1級対策その2】 新聞の社説を読む

ハングル能力検定1級対策で、新聞の社説を読んでいます。

네이버(NAVER)のトップページに主要新聞社のリンクが並んでいるので、記事を探すのは簡単です。

社説は「오피니언(オピニオン)」カテゴリに分類されています。

ひとまず「중안일보(中央日報)」と「한겨레(ハンギョレ)」を選んでみました。


●중안일보(中央日報)>오피니언(オピニオン)
http://news.joins.com/opinion?cloc=joongang|home|section1

●한겨레(ハンギョレ)>오피니언(オピニオン)
http://www.hani.co.kr/arti/opinion/home01.html?_fr=mt0


*どちらの新聞も、印刷ボタンから印刷すると、ひとつの記事がA4一枚半くらいの量におさまります。
*スマホの画面で読むのに抵抗がない方は、중안일보/한겨레などのアプリで、「어피니언(オピニオン)」から記事を探せます。  (ブラウザで直接新聞社のホームページに進んでも記事の全文を読むことができます。)


社説を読んでいて感じるのは、日頃わたしが読んでいるものとは出てくる語彙のジャンルが違うということ。
普段は絵本やエッセイなどばかり読んでいるので、それに比べると社説の語彙は難解です。

例えば今日読んだ記事に出てきたことば/表現はこのようなものです。

・신빙성(信憑性)을 문제 삼았다
・천박(浅薄)하고 야만(野蛮)적 발상
・점입가경(斬入佳境)으로 치닫고 있다
・압수수색(押収捜索)

漢字語が多いので、慣れればかえって読みやすい部分もあるのかもしれません。

慣れるまでは難しく感じてしまうのですが、こういうジャンルのものを読むときも、絵本多読で読むこと自体に慣れていることは大きな力になってくれます。
そして、こういうジャンルのものでも、多読的な読み方をしていると、読めば読むほど抵抗がなくなって、読むスピードがあがってきます。
すぐに効果が実感できるので、ひとまず短期間に20くらいの記事を読んでみるのがおすすめです。


新聞記事によく出てくることばや表現を「韓国語単語帳」アプリの「政治・経済」カテゴリにまとめているので、ぜひ参考にしてください。

Web版
http://www.nihongonoki.com/study/words/ko/
iPhone アプリ
https://itunes.apple.com/jp/app/han-guo-yu-dan-yu-zhang/id650712080?mt=8
Andoroid アプリ
https://play.google.com/store/apps/details?id=net.qpen.android.words_ko

スポンサーサイト
  1. 2016/12/29(木) 18:01:07|
  2. ハン検1級への挑戦
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【ハン検1級対策その1】 人文学の講義を韓国語で聞く

2016年はハングル能力検定1級に挑戦します。(4度目!!!ㅠㅠ)

今年こそは受かりたいです。
試験に受かりたいだけではなくて、ハン検受験を通してしっかり韓国語の実力を伸ばしたいと思います。

まずは、いつも使っている日常のことばの範囲を出て
少しずつ語彙を広げていくことにしました。

そこで今日から見始めたのが、人文学の講義。

인문학강의 Who am I

という番組を見つけたので、今日はこれを聞いてみました。

聞いていて気になった単語や表現があればチェック。なければそのまま聞き流しています。



ハン検では、自分で韓国語を書かなくてはいけない設問があるので
知っているけれど書き方がわからないことばもできるだけチェックするようにしています。

この番組を順々に見ていけば語彙が広がることはほぼ確実!だと信じて・・・しばらくやってみます。

ハン検への取り組みは今後もブログに記録を残していきたいと思います。

みなさんも화이팅^^

  1. 2016/01/15(金) 18:08:09|
  2. ハン検1級への挑戦
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

ハン検1級はまたしても不合格・・・けれども多読の成果あり。

ハングル能力検定の正答が公開されました。(一級の記述問題はまだ)
http://www.hangul.or.jp/siken/pastexam.php

日曜日に受けたばかりだというのに、夢見る間もない公開のはやさ。笑

1級チャレンジはまたしても失敗に終わったようですㅠㅠ

筆記問題の選択問題部分は、44点中30点できていました。自分にしてはまずまず。

でも、合格ラインは70点で、残りの記述問題とリスニングで40点取れていないとだめなので、不合格確定です。
やっぱりまだまだ実力が足りていないようで残念です。

けれども!!長文読解の問題だけは全問正解でした!
多読を続けてきたおかげで、長文読解だけは楽しくすらすら解けるようになった気がします。

多読の研究で読んだ本の中に、

"People learn to read, and to read better, by reading." (David Eskey, 1986) という言葉があるのですが

まさに、読む力は、読むことによって身についていくんだな、と実感しています。

これからも韓国語多読を楽しく続けていって、いつかは夢のハン検1級をとりたいと思います!

  1. 2014/11/12(水) 00:05:13|
  2. ハン検1級への挑戦
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

ハン検1級を受けてきました

1年ぶりにハングル能力検定の1級を受けてきました。
일년만에 한글능력검정시험 1급을 보고 왔어요.

1級はやはりハードルが高いですね。
일급은 역시 무척 허들이 높으네요.

今回も翻訳問題と받아쓰기ができませんでした。
이번에도 번역문제랑 받아쓰기 문제를 거의 못 풀었어요.

日本語を韓国語に翻訳する設問では、こんな問題が出題されました。
일본어를 한국어로 번역하는 설문에는 이런 문제들이 출제됐어요.

(ハン検は問題用紙を持ち帰れるのです)

①彼は見かけによらず短気でおっちょこちょいだ

②中国と韓国の選手二人が、最後まで抜きつ抜かれつの 大接戦を繰りひろげた

③「いいご身分ね」と言われ、肩身が狭い思いをした

お手数をお掛けしますが差し支えなければ、こちらにご記入ください。


韓国語を日本語に翻訳する問題はこちら。
한국어를 일본어로 번역하는 문제는 이런것.

①"메뚜기도 한철입니다." 라며 그는 따끔한 일침을 놓았다.

걔가 얼마나 야무진데 아무려면 밑지는 장사를 하려 들겠니?

단속만이 능사가 아니다. 당장 생계가 막막해진 사람들을 어떻게 구제할 것인가.

④케냐를 비롯한 세 나라가 찰떡궁합을 과시하자 탄자니아는 "따돌이는 것 아니냐" 며 불멘소리를 하고 있어 동부 아프리카에 이상 기류가 감지되고 있다.


難しいです・・・
너무 어려워요....ㅠㅠ

とりあえず、去年の点数を上回れるといいなあ。
일단 작년 점수를 넘으면 좋겠어요.

2014年の試験チャレンジはこれにておしまい!

  1. 2014/11/09(日) 22:15:20|
  2. ハン検1級への挑戦
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

ハン検のリスニング問題で点を伸ばすコツ

ハン1検受験後記 パート②

今日はリスニング問題を振り返ってみたいと思います。
今回は、これまでの反省をいかして、ちょっとした戦略をもって臨みました。

リスニング問題は、テストテイキングのスキルで点数を大きく伸ばすことができます。スキルというまでもないほど単純なことなので、みなさんもぜひ実践してみてください。


点数を伸ばすコツは、「先読みすること」です。


選択肢が書いてある問題は、とにかく先に選択肢を読んで、キーワードをチェックしておきます。わたしの場合は、その会話のトピックには四角、選択肢の中のキーワードには丸で印をつけます。

そして、答えるためには何を聞きとる必要があるのかを把握しておきます。

そこまでしてから問題を聞くと、聞き取らなくてはいけないポイントに集中することができるので、慌てずにすみます。

まったく準備なしで聞くと、「100%聞き取らないと・・・」と焦って、だんだんわけがわからなくなってきます。(過去に何度もこの失敗をしました・・・)

先読みをするタイミングですが、ハン検の聴解問題は、試験が始まって「問題を開いてもいい」という指示があった後に、アナウンスが入ります。

「これから、第○○回ハングル能力検定の聞き取り・書き取り問題をはじめます・・・・」というようなアナウンスです。(全て韓国語)

このアナウンスを真剣に聞く必要はないので、その間に出来る限りのスピードで選択肢を読み進めます。そしてキーワードに印をつけていきます。

その後も、大きな設題と設題の間には、ちょっとしたアナウンスや、回答のための間が入ります。そういう数秒の時間も、先の選択肢を読むのに使います。そうすると、どの問題も準備ができている状態で聞くことができます。

とても単純なことですが、これがなかなか効果的です。(といっても、試験の結果はこれから!)

過去問で試験の流れを確認して、「このアナウンスが流れている間は、選択肢を読む」と決めておくと、本番で「先読み」のペース配分ができると思います。


「ハングル」能力検定試験過去問題集 1級〈第8巻〉


今回、聞きとりはこの作戦でがんばったのですが、書きとり問題ではたくさんつづりを間違えて、点数をどーんと落としてしまいました。残念・・・。日頃から書きとりの練習をする必要がありそうです。

  1. 2013/11/16(土) 16:21:14|
  2. ハン検1級への挑戦
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:1

ハン検1級を受けてきました(語彙編)

11月10日(日)、ハン検1級を受けてきました。
今回で二度目のチャレンジです。

結果はまだ出ていませんが、今回の試験を項目別に振り返ってみたいと思います。

まずは語彙の問題。

知らない単語が多すぎて、今回も半分以上は勘で解きました。
第一問目から、選択肢の単語が4つともわからなくてがっくり・・・。

ちなみに、第一問目はこれです。


1)우리 시어머니는 늘 반찬 (  )이/가 심해서 나를 힘들게 해.

  ①자투리  ②타박  ③깜냥  ④핀잔



なんとなく勘で ②타박 を選択しました。
辞書で調べてみると、「打撲、あらさがし、あげ足とり、難くせ」(NAVER사전)とあったので、まぐれで正解!

「お義母さんはいつもおかずに文句をつけて、わたしを困らせる」という意味のようです。


前回受けたときはこの公式ガイドを語彙の目安にしていましたが、実際にはここにはのっていないものも多く出題されます。


「ハングル」検定公式ガイド 合格トウミ―合格レベルと語彙リスト 上級編

たとえば、さきほどの問題1)でも、①자투리 と ③깜냥 はガイドにはのっていない単語です。

②타박はのっているのですが、「打撲」としか書いてありません。

では対策はどうすればいいのかというと、やはり日頃から韓国語をたくさん読んだり聞いたりすることだと思います。遠回りのように聞こえるかもしれませんが、韓国語での読書が結局はいちばんいい方法だと感じています。


わかって嬉しかった単語は

군살  ぜい肉

일은 그만두고 나서 군살이 많이 붙은 것 같아요.
仕事をやめてから、ずいぶんぜい肉がついた気がします。

という文が出題されました。

この単語はなぜか一度覚えたら忘れない。笑


確実にわかったのは少しだけで、知らない単語が山ほどあったので、少しずつ調べてまたアプリに追加しておきたいと思います。

  1. 2013/11/12(火) 10:50:34|
  2. ハン検1級への挑戦
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

ハングル能力検定WEB模擬試験 여보세요!「ハン検」

ハングル能力検定WEB模擬試験 여보세요!「ハン検」
http://www.hangul.or.jp/hanken/

ハングル能力検定協会がWEBで公開している模擬試験です。
わたしは移動中などに携帯からアクセスして、試験対策に活用しています。

何級を受けたらいいかわからないという方にもおすすめです。

  1. 2013/09/28(土) 20:53:56|
  2. ハン検1級への挑戦
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
次のページ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。