내가 너의 곁에 잠시 살았다는 걸 - 토이



지운줄 알았어
너의 기억들을
친구들 함께 모여 술에 취한밤
네 생각에 힘들곤 해

그런채 살았어
늘 혼자였잖아
한때는 널 구원이라 믿었었어
멀어지기 전에

그것만 기억해 줄 수 있겠니
내가 너의 곁에 잠시 살았다는걸..
가끔 널 거리에서 볼까봐
초라한 날 거울에 비춰 단장하곤해

아프진 않니
많이 걱정돼
행복하겠지만 너를 위해 기도할께
기억해 다른 사람 만나도
내가 너의 곁에 잠시 살았다는걸

웃을수 있었어
널 보고 있을땐
조그만 안식처가 되어주었지
멀어지기 전에..

  1. 2013/07/31(水) 07:50:47|
  2. 韓国の歌
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

우리 사랑 이대로

넌 감동이였어 - 성시경




미련하게 아무도 모를것 같아
태연한척 지내왔어
너떠난 버린뒤 다 알았대
어설픈 나의 눈빛은
행복했던 지난 날의 나와 너무 달라서
이별 했음을 느낄수 밖에
너와 나 정말 그때는 좋았었나봐
나 화낼줄도 몰라 내내 즐거웠대

그래 그랬었지 널 사랑하기에
세상은 나에게 커다란 감동이었어
그 순간을 잊는다면
내가 살아온 짧은 세월은 너무 보잘것 없어
되돌려 보려해 너를 찾으려 해
너없이 살아도 멀쩡히 숨을 쉬겠지만
후회와 그리움만으로는 견딜수 없어
하루도 자신이 없어

초라했대 어설픈 나의 눈빛은
행복했던 지난날의 나와 너무 달라서
이별 했음을 느낄 수밖에
너와나 헤어질줄은 아무도 몰랐대
하루가 너무 짧던 우리의 날들이

그래 그랬었지 널 사랑하기에
세상은 나에게 커다란 감동 이었어
그순을 잊는다면
내가 살아온 짧은 세월은 너무나 보잘것 없어
되돌려 보려해 너를 찾으려 해
너없이 살아도 멀쩡히 숨을 숨을 쉬겠지만
후회와 그리움만으로는 견딜수 없어
하루도 자신이 없어
도저히

  1. 2013/07/29(月) 11:12:19|
  2. 韓国の歌
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

답장이 늦어서 미안해요/返事が遅くなってすみません

답장이 늦어서 미안해요/返事が遅くなってすみません

メールなどの返信が遅くなったときに使う表現です。


友だちに반말で言うときは 「요」をカットして

답장이 늦어서 미안해

を使えばばっちりです。

ほかにも

미안! 답장이 늦었어 

일하느라 바빠서 답장이 늦었어. 미안해 

답장이 너무 늦었지? 정말 미안해

など、使い方はいろいろです。


★ 답장 と 대답 の違い

どちらも「返事」という意味がある言葉ですが、全く同じではないので、使い分けが必要です。

ふたつとも漢字語なので、漢字にしてみると、「답장」は「答状」、「대답」は「対答」です。

つまり、「답장」は「」の字からもわかるように、文面での返事のことをいいます。

一方、「대답」は、口頭での返事のほか、試験などの「答え」という意味があります。

メールの場合は「답장」を使うと覚えておきましょう♪


  1. 2013/07/28(日) 17:27:45|
  2. ●韓国語ひとことフレーズ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:90

어디쯤이야?/どのへん?

어디쯤이야?/どのへん?
オディチュミヤ

待ち合わせをしている相手に、「今どのへん?」と聞くときに使うひとことです。
반말なので、お友達に使ってください。

어디쯤 왔어?
どのあたりまで来た?

という言い方も使います。

丁寧に言うときは

어디쯤이에요?

を使ってください。

  1. 2013/07/28(日) 12:03:33|
  2. ●韓国語ひとことフレーズ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

夏といえば참외(チャメ)

561032_3846424833344_1073635318_n.jpg

日本にもチャメがあったらいいのにな
と、いつも思います。

しゃきしゃき固くて、あっさりした甘さの、韓国の代表的な夏の果物です。

  1. 2013/07/24(水) 08:28:21|
  2. 食べ物
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

韓国の昔話 방아 찧는 호랑이

「방아 찧는 호랑이」というお話です。




방아를 찧다  踏みうすで穀物をつく

アニメを見ながらだと、むずかしいことばもすんなり頭に入ってくるからふしぎです。
母語でも同じで、子どものころ「日本昔話」のアニメでけっこういろいろなことばを覚えたのではと思いました。


妹のひとこと
엄마 아빠가 벌써 오셨나?
お母さん、お父さんがもうお帰りになったのかな?

敬語を使っているのがポイントですね。

  1. 2013/07/23(火) 09:21:03|
  2. 多読・多聴に使えるコンテンツ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

韓国語の多読教材

わたしは、もともとは「一語一句辞書をひかないと気がすまない」というタイプの外国語学習者で、英語も韓国語も、長年そういうスタイルで勉強してきました。

なので、外国語の本を読もうとすると、とにかく辞書をひいてばかりで、ちっとも前に進まない。さらには、細部にとらわれるあまり、文章の流れや、ストーリーが頭に入ってこない。だんだんと嫌気がさしてきて、最終的には途中で投げ出す。というふうに、「読書の失敗体験」ばかりが増えていっていました。

辞書をひくのは悪いことではないですし、そういう学習のおかげで語彙力が伸びた部分もあるのですが、長年勉強しているのに、ろくに本も読めないというのは悲しいものです。
いつまでたっても自分の外国語能力に自信が持てない理由のひとつにもなっていました。

そんなとき、出会ったのが「多読」です。
(多読にについては「韓国語多読のすすめ」にも書きました)

わたしもまだ始めたばかりなのですが、「多読」に出会ったことで、肩の力が抜けて、「気楽に読めるやさしいものからどんどん読もう」という意識が生まれました。

ただ、韓国語の場合、「気楽に読めるやさしい読み物がない」というのが最大の問題です。
自分で持っている本も、ほとんどが読破するのに数ヶ月かかりそうな手強い小説ばかり…。

そこで、何かないものかとネットをさまよっていて、韓国語の多読教材を発見しました!

初級の語彙と文法で書かれた、韓国の童話5冊セットです。
まずはこれをスタートに、韓国語多読を自分なりにすすめていってみようと思います。

(한국전래동화 다독 라이브러리)

  1. 2013/07/22(月) 15:34:57|
  2. 韓国語多読
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

이따 봐/また後で

이따 봐/また後で
 イッタ バ

直訳すると、「あとで会おう」という意味で、その日のうちに会うときに使う表現です。

たとえば、電話で待ち合わせ時間を決めて、「じゃあ、あとでね」と言うとき、

이따 봐

または

이따 보자

などを使います。

「また明日」、「また今度」など、その日のうちに会わないときには使いません。

  1. 2013/07/21(日) 00:09:50|
  2. ●韓国語ひとことフレーズ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

齊藤明美(2004)『ことばと文化の日韓比較―相互理解をめざして』



齊藤明美(2004)『ことばと文化の日韓比較―相互理解をめざして』世界思想社

韓国の大学で長く日本語教師をなさっている齊藤明美さんという方の本です。
韓国での暮らし、日本人と韓国人の違い、韓国独特の習慣などが紹介されていて、とてもおもしろい一冊でした。

「韓国と韓国人の魅力とは」という章で、著者の齊藤さんは韓国の魅力を「ケンチャナヨスピリット」と表現していて、わたしもすごくよくわかる気がしました。「ケンチャナヨ」という言葉に込められた、韓国の人のおおらかさ、情の厚さ。ときにはそれが裏目に出て、ルーズになることもあるけれど、どこか懐かしいような、人間らしい温かさが魅力なのだという内容でした。

  1. 2013/07/19(金) 07:54:47|
  2. 韓国にまつわる本
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

부탁할게 있는데요/お願いがあるんですけど

부탁할게 있는데요/お願いがあるんですけど

人に何かをお願いするときに使う表現です。


友だちに言うときは

부탁할게 있는데
お願いがあるんだけど


目上の人に言うときは

부탁드릴게 있는데요
お願いがあるのですが

を使いましょう。

★「부탁드릴게」の 드리다 は 주다 の謙譲語「さしあげる」ですが、ここでは 「~いたす」に近い意味です。

  1. 2013/07/16(火) 23:57:41|
  2. ●韓国語ひとことフレーズ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

잘 쓸게요/大切に使います

잘 쓸게요/大切に使います
チャㇽ スㇽケヨ

プレゼントをもらったときなどに、感謝の気持ちを込めて言う言葉です。

韓国語の「잘」は、日本語の「よく」よりも意味の幅が広いので、ここでは「大切に」に近い意味で使われています。


お手紙、写真、サイン、お守りなど、しまっておくような物をもらったときは

잘 간직할게요/大切にします。大事にしまっておきます。
(간직하다 大切にしまっておく)


食べ物をもらったときは

잘 먹을게요

と言います。

  1. 2013/07/14(日) 10:15:05|
  2. ●韓国語ひとことフレーズ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

얼마에 샀어?/いくらで買ったの?

얼마에 샀어?/いくらで買ったの?


얼마에 샀어?  いくらで買ったの?

이만원에 샀어.  2万ウォンで買ったよ。


ごく簡単なやりとりですが、助詞に注意が必要です。

いくら 買ったの?

얼마 샀어?


日本語だと助詞は「で」を使いますが、韓国語では「얼마」になるところがポイントです。
  1. 2013/07/12(金) 07:50:25|
  2. ●韓国語ひとことフレーズ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

計算のことば

덧셈  足し算

뺄셈  引き算

곱셈  掛け算

나눗셈  割り算

「셈」は「세다(数える)」が名詞化した語でしょうか。


計算式を読むときは

1+2=3  일 더하기 이는 삼

3-2=1  삼 빼기 이는 일

2×2=4  이 곱하기 이는 사

6÷3=2  육 나누기 삼은 이

と読みます。

日本語は「足す」、「引く」など動詞を使いますが、韓国語は動詞を名詞化したことばを使います。


  1. 2013/07/11(木) 13:53:37|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

韓国語との出会い/한국어와의 만남

韓国語との出会いは、0歳のときです。

生まれて3ヶ月でソウルに渡り、中学を卒業するまでのほとんどをソウルで過ごしました。

小学校・中学校と通ったソウル日本人学校
(今は移転してしまいましたが、数年前までは개포동にありました)

사진 (3)

韓国に12年住んでいたという話をすると、「韓国語ネイティブ?」とよく聞かれますが、実は、わたしの韓国語はほぼ帰国後に身につけたものです。

もちろん韓国語は生活の中に存在していて、必要な場面では使ってもいたのですが、子供のころ覚えたサバイバルコリアンというのは本当にお粗末なものです。

使いこなしていた韓国語といえば、挨拶と、買い物に必要な数字(ときには値切る)と、食べ物の名前と、道を聞く言葉と、悪口(子どもが真っ先に覚える外国語といったらこれ)と歌ぐらいなものでした。

テコンドーも習っていたので、道場で使われる蹴りの名前(前蹴り、横蹴り、回し蹴りなど)はバッチリでしたが、その後ほとんど活躍することのない語彙です。

それでも、子供特有のコミュニュケーション能力?で、韓国の人たちとも何となくは交流できていました。

自分の韓国語のお粗末さに気がついたのは、高校生になって日本に帰国した後のことです。時既に遅し・・・。

もったいないことをしたというか、子供時代の自分に「お願いだから韓国語を勉強しておいて」と言いたい気持ちですが、もう過ぎてしまったことなので、大人になってから韓国語を勉強し続けています。

今は、韓国人の友人たちに、「なおこ、やっと韓国語が上手になったね」と言ってもらえるのが喜びです。昔は「どうやって意思疎通してたんだろう?」と不思議になるほど下手だったのです。

そういうわけで、物心つく前からはじまった韓国語との縁は、今もずるずる?続いています。これはきっと一生ものなので、自信を持って「韓国育ちです」と言えるような韓国語話者になる日を夢見て、열심히 공부 하겠습니다!

  1. 2013/07/11(木) 13:40:41|
  2. ●わたしと韓国
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:4

「마침」と「공교롭게도」

韓国語通訳者の崔愛子さんの本に

「마침」と「공교롭게도」をどちらも「ちょうど」だと思っていると、訳を間違えやすいという話が出てきました。

「마침」はよく出てくる言葉ですが、「공교롭게도」ははっきり意味がわかっていなかったので、調べてみました。

調べてみて、すっきり!

「마침」は、「ちょうど、おりよく」(肯定的)
「공교롭게도」は、「あいにく、おりあしく」(否定的)なんですね。


마침

마침 그때  ちょうどその時

마침 잘 왔다  ちょうどいいところに来た

마침 버스가 왔다  ちょうどバスが来た


공교롭게도

소풍인데 공교롭게도 비야  遠足なのにあいにくの雨だ

공교롭게도 내일은 볼일이 있습니다  あいにく明日は用事があります

공교롭게도 자리에 없다  あいにく席を外している




  1. 2013/07/07(日) 16:25:16|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

후하다/深い、厚い、甘い

후하다/深い、厚い、甘い

「후하다」には、「(情が)深い、厚い」、「(もてなしが)厚い」という意味の他に、「甘い」という意味もあるそうです。

例1) 점수가 후하다  点数が甘い

例2) 채점이 후하다  採点が甘い

例3) 점수를 후하게 주다  点数を甘くつける

  1. 2013/07/03(水) 08:55:05|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

小さな恋のステップ/아는 여자



チョン・ジェヨン、イ・ナヨン主演
チャン・ジン監督

恋人にふられたうえ、余命3ヶ月と宣告されたさえない野球選手と、長年ひそかに彼を想いつづけてきた近所の子が少しずつ少しずつ距離を縮めていくコミカルなラブストーリーです。わたしは韓国映画の中で、ダントツにこの映画が好きです。



  1. 2013/07/02(火) 09:46:03|
  2. 韓国映画
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

머리를 감다/髪を洗う

머리를 감다/髪を洗う

日本語では、「体を洗う」、「顔を洗う」、「髪を洗う」というように、体のどの部分でも「洗う」を使いますが、韓国語では身体部位に応じて「洗う」動詞を使い分けます。

「体を洗う」は 몸을 씻다

「顔を洗う」は 세수하다

「髪を洗う」は 머리를 감다


「洗う」=「씻다」と覚えていると、間違えてしまうので注意が必要です。わたしもよく間違えます。


例1) 머리 감았어? 

例2) 머리는 저녁에 감는 게 좋다. 

例3) 머리를 자주 감아야 탈모가 예방된다. 

  1. 2013/07/01(月) 23:03:55|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0