スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

쥬니어네이버/ジュニアNAVER

「ジュニアNAVER」(NAVERの子供向けページ)、おすすめです。
http://jr.naver.com/

とくにおもしろいのが、「동화여행(童話の旅)」というコーナーです。
http://study.jr.naver.com/donghwa/index.nhn?ageType=ALL

ジャンル別に、数百本の童話アニメが集められています。
子供向けなので、音声がゆっくりで聞きやすく、さらに嬉しいことに、すべて字幕つきです。

「전래동화(昔話)」のアニメも100本以上。
これで、しばらくは多読・多聴の教材には困らなそうです。
http://study.jr.naver.com/donghwa/categoryDonghwa.nhn?categoryId=3&ageType=ALL

スポンサーサイト
  1. 2013/08/29(木) 09:23:58|
  2. 多読・多聴に使えるコンテンツ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:1

좋은 하루 되세요/よい一日をお過ごしください

좋은 하루 되세요/よい一日をお過ごしください

Have a nice day! の韓国語です。

友だちの間では、좋은 하루! (よい一日を!)や、좋은 하루 보내! (よい一日を過ごしてね!)などを使います。

「하루(一日)」の部分を入れ替えて

좋은 주말 되세요 /よい週末をお過ごしください

という表現もあります。

みなさん、좋은 하루 되세요^^

  1. 2013/08/29(木) 09:03:45|
  2. ●韓国語ひとことフレーズ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

日本語のほうが外来語が多い?その2

以前、「日本語のほうが外来語が多い?」という記事で、日本語では外来語を使うけれど、韓国語では漢字語(または固有語)を使う単語をご紹介しました。

今日はパート2です。

韓国語で話していて、韓国の人に「え?なに?」と聞き返されることの多い外来語をふたつご紹介します。

ストロー 빨대
「빨다(吸う)」という動詞からきていることばです。

例) 빨대 주세요/ストローください


チャージ 충전
「충전」は「充電」ですが、「T-money(交通カード)」のチャージのことも「충전」といいます。

例) T머니 충전해야겠다/T-moneyチャージしなくちゃ

チャージはコンビニでもできます。そんなときは店員さんに
例) 만원 충전해 주세요/一万ウォンチャージしてください。
といえばオーケーです。

  1. 2013/08/25(日) 10:57:23|
  2. 韓国語表現メモ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

오길 잘했다/来てよかった

오길 잘했다/来てよかった

「~てよかった」という表現です。これは知っていると便利です。

例えば

한국에 오길 잘했다 /韓国に来てよかった

안가길 잘했다 /行かなくてよかった

우산 가져오길 잘했다 /傘を持ってきてよかった

그만두길 잘했다 /やめてよかった

한국어 공부하길 참 잘했다 /韓国語を勉強して本当によかった

  1. 2013/08/24(土) 14:57:02|
  2. ●韓国語ひとことフレーズ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

보이나요 - 루시드폴(Lucid Fall)



「유희열의 스케치북(ユ・ヒヨルのスケッチブック)」というKBSの人気音楽番組で見て以来、お気に入りの歌です。

내 마음이 보이나요 이렇게 숨기고 있는데
내 마음이 보인다면, 그대도 숨기고 있나요
내 마음이 보이나요 언제쯤 알게 됐나요
그대도 그렇다면, 나에게 말해요

조심스럽지만 심각하게 얘기하면 어떨까?
다른 얘기하다 슬그머니 말한다면
(그댄 나를) 어떨런지? (허락할수) 있나요?
이제 나 보이나요 이미 다 얘기했는데
그래도 모른다면 나 또 잊을까요?

조심스럽지만 심각하게 얘기하면 어떨까?
다른 얘기하다 슬그머니 말한다면
(그댄 나를) 어떨런지? (허락할수) 있나요?
이제 나 보이나요 이미 다 얘기했는데
그래도 모른다면 나 또 잊을까요?

  1. 2013/08/21(水) 07:02:56|
  2. 韓国の歌・映画
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

【アニメ・上級】 견우와 직녀(牽牛と織女 七夕のお話)

견우와 직녀
「キョヌ(牽牛)とチンニョ(織女)」

韓国の칠월칠석(七夕)の伝説です。

까치(かささぎ)と까마귀(からす)が七夕の日に、二人のために橋を作ってあげるというお話です。



까치(かささぎ)が出てくるところが韓国らしいですね。

  1. 2013/08/15(木) 21:39:14|
  2. 多読・多聴に使えるコンテンツ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:1

韓国語多読教材まとめ

日本で出版されている教材の中から、多読によさそうなものを集めてみました。
対訳と音声CDがついているものがほとんどです。

わたしはこんなふうに使っています。
①訳を見ないで読む
②わからないところは訳にあたる
③CDを聞きながら読む
④本を見ながらシャドーイング
⑤本を見ないでシャドーイング

できるだけ、韓国語を韓国語のまま楽しむことを心がけています。
続きを読む
  1. 2013/08/14(水) 00:59:04|
  2. 多読・多聴に使えるコンテンツ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

북어국(干しだらスープ) 맛집

IMG_2921.jpg

북어국の 맛집(おいしいお店)を紹介します。
市庁(시청)のすぐそばにある 「무교동 북어국집」 というお店です。

朝ご飯に行くのがおすすめです。

メニューは 「북어해장국」 ひとつだけなので、席につくと注文をしなくても人数分出てきます。
(해장국・・・二日酔いの朝に飲む酔い覚ましスープ)

辛いものに疲れたときに食べるとほっとします。


大きな地図で見る

  1. 2013/08/12(月) 15:23:27|
  2. 食べ物
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

방금 전/ついさっき

방금 전/ついさっき、今さっき

방금 전에 끝났어요/ついさっき終わりました

방금 전에 말씀드렸듯이/さきほど申し上げましたとおり

방금 전까지 거기에 있었어요/ついさっきまでそこにいました

  1. 2013/08/10(土) 21:01:10|
  2. ●韓国語ひとことフレーズ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

지금 통화 가능해?/ 今電話大丈夫?

지금 통화 가능해?/今電話大丈夫?

電話をする前などに「今電話大丈夫?」と聞くときの表現です。

もちろん 「전화 괜찮아?」 と聞いてもいいのですが、韓国語では 「통화/通話」 ということばを日常的に使います。

例えば

언제 통화 한 번 하자/そのうち電話で話そう

누구랑 통화했어?/だれと電話してたの?

など。日本語では「電話」というところを、韓国語ではよく「통화」を使うので、知っていると便利です。

  1. 2013/08/10(土) 15:28:04|
  2. ●韓国語ひとことフレーズ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

들려?/聞こえる?

カカオやLINEの無料通話を使っていて、音が途切れることがよくありますよね。

そんなときに、便利な表現を集めました。

들려?/聞こえる?

잘 안들려/よく聞こえない

끊겨서 들려/途切れて聞こえる

나는 잘 들리는데?/私はよく聞こえるけど?

韓国のお友達と電話するときに使ってみてください。

  1. 2013/08/10(土) 15:17:36|
  2. ●韓国語ひとことフレーズ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

저기 죄송한데요, 핸드폰 충전 좀 해도 될까요?

저기 죄송한데요, 핸드폰 충전 좀 해도 될까요?
あの すみませんが、ちょっと携帯を充電してもいいですか?

携帯の充電がなくなりそう・・・というときに便利なひとことです。

韓国のカフェなどでは、コンセントを自由に使えるところも多いですが
お店の人に許可を取ったほうがよさそうな場合は、この表現を使ってみてください。

  1. 2013/08/10(土) 15:11:36|
  2. ●韓国語ひとことフレーズ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

한국전래동화 - 은혜 갚은 두꺼비

은혜 갚은 두꺼비
「恩を返したがまがえる」

은혜를 갚다 は「恩を返す」、원수를 갚다 は「あだを討つ」 です。

ストーリーとは関係ないですが、日本語と同じで、「은혜를 원수로 갚는다 (恩を仇で返す)」ということばもあります。



物語の最後の、
두꺼봐 하늘 나라에선 행복하게 살아야해.
という、子どもの声のナレーションがかわいいです。

  1. 2013/08/08(木) 21:40:13|
  2. 多読・多聴に使えるコンテンツ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

한국전래동화 - 요술 항아리

요술 항아리
「魔法の甕(かめ)」

「요술」は、漢字にすると「妖術」ですが、「魔法の」と訳してみました。

그 항아리는 바로 무엇이든 하나를 넣으면 두개로 만드는 요술 항아리였답니다.
その甕はまさに何でもひとつ入れるとふたつにしてくれる魔法の甕だったそうです。



항아리(甕) は、キムチ、お醤油、お味噌などを保存するのに使われるものなので、韓国ではあちらこちらに置いてあります。

キムチ冷蔵庫が普及して、特に都会ではキムチを 항아리(甕) に保存している人は減っていると思いますが、わたしが昔ソウルに住んでいた頃は、マンションの敷地内にかなりの数の항아리がありました。


  1. 2013/08/07(水) 07:39:43|
  2. 多読・多聴に使えるコンテンツ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

흥부와 놀부

흥부와 놀부
「フンブとノㇽブ」という韓国のとても有名なお話です。

心優しい弟 흥부(フンブ)と、意地の悪い兄 놀부(ノㇽブ)が主人公です。

少し内容を紹介すると・・・
제비 (つばめ)が、自分を救ってくれた흥부(フンブ)には恩返しを、自分の足をわざと折った놀부(ノㇽブ)には仕返しをしにきます。



「놀부」といえば、부대찌개(プデチゲ)のチェーン店が有名ですね。

  1. 2013/08/04(日) 21:50:56|
  2. 多読・多聴に使えるコンテンツ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

한국전래동화 - 세상에서 가장 무서운 것

「세상에서 가장 무서운 것」
「この世でいちばん怖いもの」というお話です。




登場するのは、할아버지(おじいさん)と 도깨비/鬼

할아버지(おじいさん)が도깨비(鬼)に聞きます。
자네도 무서워하는게 있나?
おまえさんにも怖いものがあるのかい?

「무섭다」は「怖い」という形容詞、「무서워하다」は「怖がる」という動詞です。

  1. 2013/08/02(金) 00:04:16|
  2. 多読・多聴に使えるコンテンツ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。