韓国の本屋さんで立ち読み

사진

わたしは韓国に行くと必ず本屋に行きます。
とくにお目当ての本がなくても、大きな本屋に行ってあっちの本をぱらぱら、こっちの本をぱらぱら、けっこう長々と時間を過ごします。

韓国の大きな本屋では、たくさんの人が立ち読みどころか、床に座り込んで本格的に本を読んでいます。はじめて見たときはちょっとびっくりしましたが、慣れてしまうと、たくさんの人が本に熱中している雰囲気がどこか楽しくも感じられます。

韓国になかなか行く機会がないときは、ネットで本のランキングをチェックしてみると、なかなかおもしろいです。
「베스트셀러 책(ベストセラー 本)」と検索すると、교보문고のサイトや、네이버のランキングなどがでてきます。

네이버のランキング
http://book.naver.com/bestsell/bestseller_list.nhn

  1. 2013/09/30(月) 16:43:35|
  2. ●日々のこと
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

ハングル能力検定WEB模擬試験 여보세요!「ハン検」

ハングル能力検定WEB模擬試験 여보세요!「ハン検」
http://www.hangul.or.jp/hanken/

ハングル能力検定協会がWEBで公開している模擬試験です。
わたしは移動中などに携帯からアクセスして、試験対策に活用しています。

何級を受けたらいいかわからないという方にもおすすめです。

  1. 2013/09/28(土) 20:53:56|
  2. ハン検1級への挑戦
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

볼만하다/見る価値がある、見るに値する

볼만하다/見る価値がある、見るに値する
ポㇽ マン ハダ

「~만하다」は、「~する価値がある」、「~するに値する」という意味です。
「보다(見る)」+「만하다」で、「볼 만하다」になります。
「見る価値がある」という意味ですが、かんたんにいうと「おもしろい」ということですね。

그 드라마는 어때? 볼만해?
そのドラマはどう?おもしろい?(見る値ある?)

그 영화 진짜 볼만해요.
その映画本当におもしろいですよ。

볼만한 한국영화 추천해주세요.
おもしろい(見る価値がある)韓国映画をおすすめしてください。


「~만하다」は、「먹을만하다(おいしい、食べる価値がある)」、「가볼만하다(行ってみるだけある)」など、他の動詞でもよく使われる表現です。

  1. 2013/09/28(土) 08:11:42|
  2. ●韓国語ひとことフレーズ
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:1

길치/方向音痴

길치/方向音痴

「길」は道、「치」は音痴(음치)の치です。


★ 関連する表現

길을 잃다
道に迷う (잃다:失う)

길을 잃고 헤매다
道に迷ってさまよう

혼자서 잘 찾아갈 수 있어?
ひとりで行ける?(たどり着ける?)


★ Daum 지식(ヤフー智恵袋のようなもの)で見つけた例文

왜 “길치”는 여성에게 훨씬 많을까?
どうして「方向音痴は」女性にはるかに多いのか?

길을 잘 못 찾는 사람을 길치라고 하잖아요.
よく道に迷う人(直訳:道を探せない人)を方向音痴というじゃないですか。

길을 잘 해메는 길치, 길을 잘 못찾는 이유는??
よく道に迷う方向音痴、たどり着けない(直訳:道を探せない)理由は??

  1. 2013/09/25(水) 07:34:42|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

송글송글

이마에 송글송글 맺힌 땀방울을 닦으며 잠시 먼 바다를 바라보았습니다.
額にぷつぷつと生じた汗の滴をふきながら、少しの間遠い海を眺めていました。

これは本の訳をそのままお借りしました。

汗が出てくる様子を、日本語で「ぷつぷつ」というかどうかちょっと疑問ですが、とにかく汗の粒が出てくるときのことばです。

『音で味わう韓国語の名文・名作』)p.18

이마/額
땀방울/汗のしずく
닦다/ぬぐう、ふく
잠시/少しの間
먼 바다/遠い海
바라보다/眺める、見渡す

  1. 2013/09/22(日) 11:49:52|
  2. 例文で学ぶ擬音語・擬態語
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

둥실둥실/ぷかぷか

바위는 파도를 타고 둥실둥실 떠갔습니다.
岩は波に乗ってぷかぷかと漂って行きました。

『音で味わう韓国語の名文・名作』)p.20

바위/岩
파도를 타다/波に乗る
떠가다/浮かんで行く、漂う

  1. 2013/09/22(日) 11:32:56|
  2. 例文で学ぶ擬音語・擬態語
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

생전 처음/生まれて初めて

생전 처음/生まれて初めて

前回ご紹介した 「난생 처음/生まれて初めて」と同じ意味の表現です。

「생전」は、漢字のとおり「生前」という意味もあるのですが、この場合は「生まれてこのかた」というニュアンスで使われています。

생전 처음 봤다
生まれて初めて見た

わたしが読んでいる本ではこんなふうに使われていました。

눈앞에서는 생전 처음 보는 풍경과 낯선 사람들로 가득했습니다.
目の前は、生まれて初めて見る風景と見慣れぬ人たちでいっぱいでした。

낯설다/見慣れない、面識がない
가득하다/いっぱいだ、満ちている



  1. 2013/09/20(金) 15:36:02|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

난생 처음/生まれて初めて

난생 처음/生まれて初めて

本に出てきたので、辞書を引いてみたら、いちばん最初の例文がこちら。

난생처음 느껴 본 사랑
生まれて初めて感じた愛

どこか韓国ドラマの空気が漂ってきます。


本に出てきた文はこちらです。

난생 처음 보는 커다란 알에 눈이 휘둥그레졌다.
生まれて初めて見る大きな卵に目を見張った。

この本にのっていた神話に出てきた文です。



  1. 2013/09/18(水) 23:00:50|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

추석(秋夕)の思い出

明日から韓国は추석のお休みなんですね。

韓国に住んでいたとき、추석(秋夕)になると추석 선물(秋夕の贈り物)が届くので、子供心にうきうきしたのを覚えています。

梨、カルビのセット、たこ、あわび、干物など、いろいろな物をいただきましたが、どれも迫力のある大きな箱でどーんと届くので、家族でわっと盛り上がっていました。

そのときの印象で、「韓国の贈り物はどーんと豪快」というイメージを持っています。


秋といえば、ソウル日本人学校では秋に運動会があったのですが、運動会の歌の歌詞が

秋の匂いソウルに満ちて ナムサンの松、ハンガンの水~♪ 

というソウルの地名が入ったものでした。(日本人学校なので校歌などは日本語)

運動会では、日本国旗と韓国国旗のふたつの国旗をあげて、韓国の伝統舞踊を踊ったりしていました。
懐かしい秋の思い出です。

  1. 2013/09/17(火) 21:19:07|
  2. ●わたしと韓国
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:3

韓国語 四字熟語まとめ③

적반하장
盗人猛々しい (賊反荷杖)

탄탄대로
何の困難もない順調な道のり

호사다마
好事魔多し

청산유수
立て板に水 (青山流水)

전화위복
災い転じて福となす (転禍為福)

중구난방
衆口ふさぎ難し (衆口難防)

차일피일
今日明日と延ばす (此日彼日)

고진감래
苦しみが尽きれば喜びが訪れる (苦尽甘来)

이실직고
事実をありのままに告げる (以実直告)

이열치열
力には力をもって対する (以熱治熱)

유구무언
弁明する言葉がない (有口無言)

부지기수
数えられぬほど多いこと (不知其数)

설상가상
泣きっ面に蜂 (雪上加霜)

수수방관
自らは手を出さずに傍観する (袖手傍觀)

막상막하
互角、五分五分 (莫上莫下)

명실상부
名実相伴う (名実相符)

혈혈단신
身よりのない孤独な身 (孑孑単身)

왈가왈부
あれこれ言う、つべこべ言う (曰可曰否)

일편단심
変わらぬ真心 (一片丹心)

일언반구
ちょっとした言葉 (一言半句)

우후죽순
雨後の筍、似たようなものが続々と現れる (雨後竹筍)

일구이언
二枚舌 (一口二言)

좌지우지
牛耳る、思い通りにする (左之右之)

평지풍파
突然起こる波乱、災難 (平地風波)

동문서답
的はずれな答え (東問西答)

승승장구
勝った勢いに乗っていっそう猛烈に攻撃すること (乗勝長駆)

의기충천
意気天を突く (意気衝天)

혼비백산
ひどく驚き、あわてふためく (魂飛魄散)

패가망신
身代を使い果たして身を滅ぼすこと (敗家亡身)

유유상종
類は友を呼ぶ (類類相従)

허무맹랑
まったくのでたらめ (虛無孟浪)

학수고대
首を長くして待ちわびること (鶴首苦待)

좌충우돌
四方八方に突き当たること (左衝右突)

일사천리
物事が一気に進むこと (一瀉千里)

비일비재
一度や二度でない (非一非再)

배은망덕
恩知らず、恩義に背く (背恩忘徳)

천신만고
辛いことや苦しいことを多く経験すること (千辛万苦)

피차일반
お互い様 (彼此一般)

독불장군
何でも自分の思い通りにするワンマンな人 (独不将軍)

대서특필
特に目立つように書く、特筆大書 (大書特筆)

무지몽매
無知で愚かなさま (無知蒙昧)

사필귀정
物事は必ず正しきに帰する (事必帰正)

박장대소
手をたたいての大笑い (拍掌大笑)

새옹지마
人間の吉凶・禍福は予測できない (塞翁之馬)

자수성가
自分の力で暮らしを立てること (自手成家)

견원지간
犬猿の仲 (犬猿之間)

아연실색
唖然とする (唖然失色)

막무가내
頑として聞かないこと (莫無可奈)

자초지종
一部始終 (自初至終)

견물생신
物を見ると欲しくなる (見物生心)

  1. 2013/09/16(月) 23:18:05|
  2. ことわざ・四字熟語
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

韓国語 四字熟語まとめ②

용두사미
竜頭蛇尾

어부지리
漁夫の利 (漁夫之利)

허심탄회
虚心坦懐

청천벽력
青天の霹靂

조삼모사
朝三暮四

아비규환
阿鼻叫喚

권선징악
勧善懲悪

작심삼일
三日坊主 (作心三日)

미사여구
美辞麗句

난공불락
難攻不落

자포자기
自暴自棄

남존여비
男尊女卑

남녀노소
老若男女

무미건조
無味乾燥

이구동성
異口同音 (異口同声)

포복절도
抱腹絶倒

박리다매
薄利多売

유명무실
有名無実

칠전팔기
七転び八起き (七転八起)

확고부동
確固不動

탁상공론
机上の空論

안하무인
傍若無人 (眼下無人)

무아지경
無我の境地 (無我之境)

동상이몽
同床異夢

마이동풍
馬耳東風

산전수전
海千山千 (山戦水戦)

상부상조
相互扶助 (相扶相助)

시시비비
是是非非

미풍양속
良風美俗

동분서주
東奔西走

동서고금
古今東西 (東西古今)

백년대계
百年の計 (百年大計)

궁여지책
窮余の策

일거일동
一挙一動

산해진미
山海の珍味

물심양면
物心両面

감개무량
感慨無量

기사회생
起死回生

일목요연
一目瞭然

고육지책
苦肉の策

기승전결
起承転結

고군분투
孤軍奮闘

사방팔방
四方八方

다사다난
多事多難

격세지감
隔世の感

절체절명
絶体絶命

반신반의
半信半疑

  1. 2013/09/16(月) 16:05:52|
  2. ことわざ・四字熟語
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

반기문国連事務総長のライフヒストリーを読む 〈바보처럼 공부하고 천재처럼 꿈꿔라 시즌2〉

一年以上前に買った本をやっと読みました。

去年の夏、高麗大に3ヶ月間の短期留学をしたとき、大学の本屋さんで買った本です。
韓国にいる間は韓国語の本を読もうと決めて、ソウルに着いた次の日に買ったのですが、学校が始まったらのんびり読書をしている暇もなくなって、そのまま読まずに持って帰ってきていました。

20120625ZqdbWz (1)


本の内容は、유엔(UN)사무총장(事務総長)반기문さんのライフヒストリーです。
朝鮮戦争で混乱していた時代に育ち、勉強どころか食べるのもやっとという環境の中で、とにかくこつこつ勉強し続けて、英語を自分のものにし、「外交官になる」という夢を叶えたパン・ギムンさん。努力の人なんですね。

おもしろい本でした。
青少年向け?に書かれた本だからか、文章もとてもすっきりわかりやすいです。

  1. 2013/09/15(日) 21:57:33|
  2. ●わたしが読んだ韓国の本
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

漢字の「赤」は「적」

読んでいた本の中に、「 적신호가 켜진 것이다 (赤信号がついたのだ) 」という文が出てきました。

赤信号は「 빨간불 」だと思っていたので、「적신호という漢字語も使うのか~」というちょっとした発見。

発見ついでに、「赤」の字を使うことばをまとめてみました。

적자 /赤字

적신호 /赤信号

적도/ 赤道

적십자/ 赤十字

적외선/ 赤外線

 
  1. 2013/09/14(土) 00:46:48|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

韓国語 四字熟語まとめ①

일석이조
一石二鳥

이심전심
以心伝心

대기만성
大器晩成

자유분방
自由奔放

일거양득
一挙両得

언어도단
言語道断

자화자찬
自画自賛

파란만장
波乱万丈

위풍당당
威風堂々

인과응보
因果応報

지리멸렬
支離滅裂

방방곡곡
津々浦々

단도직입
単刀直入

애매모호
曖昧模糊

대의명분
大義名分

구태의연
旧態依然

구사일생
九死に一生を得る

호시탐탐
虎視眈々

온고지신
温故知新

만신창이
満身創痍

사면초가
四面楚歌

신출귀몰
神出鬼没

심기일전
心機一転

우유부단
優柔不断

의기소침
意気消沈

의기양양
意気揚々

일확천금
一攫千金

철두철미
徹頭徹尾

불가항력
不可抗力

동고동락
苦楽を共にする (同苦同楽)

선견지명
先見の明 (先見之明)

불가사의
不可思議

대동소이
大同小異

유비무환
備えあれば憂い無し (有備無患)

타산지석
他山の石

오합지졸
烏合の衆

일망타진
一網打尽

아전인수
我田引水

진퇴양난
進退両難

전전긍긍
戦々恐々

죽마고우
竹馬の友 (竹馬故友)

천고마비
天高く馬肥ゆる

유언비어
流言飛語

백해무익
百害あって一利なし (百害無益)

백년해로
夫婦仲むつまじく共に老いること (百年偕老)

종횡무진
縦横無尽

황당무계
荒唐無稽

유야무야
うやむや

천재지변
天変地異 (天災地変)

  1. 2013/09/12(木) 23:42:42|
  2. ことわざ・四字熟語
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

韓国語ことわざ まとめ③

공자 앞에서 문자 쓴다
釈迦に説法 (孔子の前で漢字を書く)

꼬리가 길면 밟힌다
悪事を繰り返せばいつかは見つかる (尾が長ければ踏まれる)

남의 밥에 든 콩이 굵어 보인다
隣の芝生は青い (人のご飯に入った豆は粒が大きく見える)

가랑비에 옷 젖는 줄 모른다
小さなことから大事が起こる (小雨で服が濡れるのを知らない)

가랑잎이 솔잎더러 바스락거린다고 한다
目くそ鼻くそを笑う (落ち葉が松の葉を見てかさかさすると言う)

가재는 게 편이다
似た者同士肩を持つ (ザリガニはカニの味方だ)

개구리 올챙이 적 생각을 못한다
初心忘れるべからず (蛙はおたまじゃくしのころを忘れる)

가물에 콩 나듯
珍しいこと (日照りに豆がはえるように)

벙어리 냉가슴 앓듯
誰にも言えず一人で悩む (口の聞けない者が人知れず悩むように)

까마귀 날자 배 떨어진다
無関係の事が同時に起きたために思わぬ疑いをかけられる (烏が飛び立つと梨が落ちる)

물이 깊어야 고기가 모인다
徳の高い人のところには多くの人が集まってくる (水が深ければ魚が集まる)

얕은 내도 깊게 건너라
何事も用心深く行動せよ (浅い川も深く渡れ)

하룻강아지 범 무서운 줄 모른다
生まれたばかりの子犬はトラの恐ろしさを知らない

콩을 팥이라 해도 곧이 듣는다
人の言葉を鵜呑みにする (大豆を小豆だと言っても真に受ける)

호랑이는 죽어서 가죽을 남기고 사람은 죽어서 이름을 남긴다
虎は死後皮を残し、人は死後名を残す

콩으로 메주를 쑨다 해도 곧이들리지 않는다
本当のことを言っても信じない (大豆で味噌麹を作ると言っても信じない)

발 없는 말이 천리 간다
人の口に戸は立てられぬ (足のない言葉が千里を行く)

귀한 자식 매 한대 더 때린다
かわいい子には旅をさせよ (大事な子は鞭でもう一度打つ)

남의 잔치에 감 놓아라 배 놓아라 한다
人のことに余計な口出しをする (他家の法事に柿を置け梨を置けという)

발등에 불이 떨어지다
尻に火がつく (足に火が落ちる)

  1. 2013/09/10(火) 17:30:47|
  2. ことわざ・四字熟語
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0