맛이 갔다 いたんでいる

맛이 갔다

食べ物がいたんでいるときに使うことばです。

좀 맛이 간 것 같은데...
ちょっといたんでるみたいだけど…

人に対して、「あいつはちょっときてるな・・・」というときにも使うそうです。

  1. 2015/06/30(火) 17:59:47|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

쓸만큼 썼다 使うだけ使った

쓸만큼 썼다  使うだけ使った

もう十分に使ったという意味の表現です。

検索してみたら、こんな例文が出てきました。

돈도 쓸 만큼 썼으니까 이제 그만 집에 가자

쓸만큼 썼으니까 내다 버린거지


「쓰다」以外のことばにも使えます。

할만큼 했다  やるだけのことはした

잘만큼 잤다  寝るだけ寝た(この日本語変ですか?)

  1. 2015/06/30(火) 13:16:15|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

사정이 어떻든 간에 事情はどうあれ

사정이 어떻든 간에  事情はどうあれ

同じく、この本に出てきた表現です。



Googleで検索してみたら、こんなこわい例文も。

사정이 어떻든 간에 당신의 정치생명은 이제 끝났다.
事情はどうあれ、きみの政治生命はもう終わりだ。


「事情」の部分はいろいろな言葉に入れ替え可能です。

원인이 어떻든 간에  原因がどうであれ

반응이 어떻든 간에  反応がどうであれ

  1. 2015/06/29(月) 16:45:50|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

남자는 여자하기 나름이에요 男は女次第

남자는 여자하기 나름이에요
男は女次第ですよ

この言葉、だいぶ昔サムスンの家電のCMで使われて、大流行したことがあるそうです。

この教科書に書いてあったので韓国の方に聞いてみたら、「なんでそんな古いこと知ってるの~」と驚かれました。



ついでにYouTubeでそのCMを探してみたら、ありました。本当に古くてびっくり。

  1. 2015/06/29(月) 16:33:33|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

몰라보게 예뻐졌다 見違えるほどきれいになった

読んでいた本に

다들 몰라보게 변했지?

「みんな見違えるほど変わったでしょう?」
という表現が出てきました。

ということは、「見違えるほどきれいになった」はきっとこういうだろうと思って検索してみたらあたり。

몰라보게 예뻐졌다


他にも

몰라보게 달라진 얼굴

몰라보게 예뻐지는 미용법

몰라보게 성장한 모습

몰라보게 통통해진 얼굴

몰라보게 살이 빠져 또렷한 이목구비

などの表現も見つけました。

  1. 2015/06/20(土) 11:15:32|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

내 쪽에서 사양이야! こっちこそお断りだ

韓国のwebtoonを読んでいたら

내 쪽에서 사양이야!

という表現が出てきました。
彼氏に別れを切り出された女の子が怒って言ったことばだったので
「こっちこそお断りよ」という意味なんだろうなと推測。

googleで検索してみたら、こんなのもヒットしました。

고딴 남자는 내가 사양이다!

そんな男は願い下げだ!という感じだと思います。

使わないなあー。でも面白かったのでアップしておきます。

  1. 2015/06/17(水) 23:57:49|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

「食べ物を粗末にする」は韓国語で何と言うか

プライベートレッスンで読んでいた吉本ばななさんの文章に、「子どもが食べ物を粗末にするとすごく怒る」という文が出てきました。

意味を聞かれたので説明すると、生徒さんが「아~ 먹을것을 함부로 한다…」と韓国語でつぶやいて、納得した様子でメモをとっていました。


韓国語では、「食べ物を粗末にする」を

먹을것을 함부로 한다

と言うんですね。


この吉本ばななさんの短いエッセイはわたしの個人的なお気に入りでもあって、「おうちごはんがしっかりとあってこそ、外でたまに違う世界を見るのが幸せなのだ」という一節に「そうよね、そうよね」とうなずきたくなる愛のある名エッセイです。

家の人が作ってくれたご飯をみんなで食べること、家族がおいしくご飯を食べている姿を見ること、そういうことがどんなに幸せなことなのか、子どもにもしっかり伝えていきたいという吉本ばななさん、素敵なお母さんだなと思います。

ちなみに、「おうちごはん」は「집밥
「食が細い」は「입이 짧다」というそうです。


日本語学習者の人たちにもいい文章を読んで欲しいというコンセプトのこの教科書、やっぱり大好きです。
日本文化を読む 中上級

  1. 2015/06/12(金) 21:29:10|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

큰 별이 떨어지다

韓国では、すぐれた人物がこの世を去ったとき、新聞の見出しなどで「큰 별이 떨어지다(大きな星が落ちる)」という表現を使うそうです。

この間、知り合いの韓国の方から법정(法頂)스님という韓国の有名なお坊さんのことを教えてもらったのですが、その스님が数年前にこの世を去ったときにも、この表現が使われたそうです。

  1. 2015/06/11(木) 18:31:41|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

누리꾼 ネットユーザー

누리꾼 ネットユーザー

韓国語で、ネットユーザーは「네티즌(netのcitizenでnetizen)」というと思っていましたが、昨日HANAの『多読多聴の韓国語[初中級編]対訳韓国の人物』で、「누리꾼」という言葉を知りました。

세상(世の中)を意味する「누리」に、「나무꾼(木こり)」や「사기꾼(詐欺師)」の「~꾼

韓国の人に聞いてみたら、日常でよく使われることばだそうです。

韓国文化院のHPにも説明がありました。
http://www.koreanculture.jp/korean/info_hitokoto_view.php?page=2&number=144&keyfield=&key=

  1. 2015/06/11(木) 07:48:30|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

いっしょに読む仲間

「韓国語多読の会」をはじめて1年とすこし経ち
いっしょに韓国語の絵本を楽しんでくれるお仲間がたくさんできました。

おもしろい本、ほろっとくる本、ばかばかしい本、絵が美しい本
いろいろありますが、「ねえねえ、この本!」と話せる仲間がいるのはとても幸せなことで
韓国語多読は、今自分の中でいちばん楽しい趣味になっています。

同じ本を読んで、いっしょに笑ったり感動したりした体験は
世代も性別も飛び越えて、「楽しいことを共有している」という連帯感を生んでくれます。


この頃、英語多読の本や、「読むこと」に関する本をいろいろ読んでいるのですが
やはり同じようなことがたくさん書いてあります。
一部引用します。

『今日から読みます英語100万語!』より
(古川昭夫・河手真理子 編 酒井邦秀 監修 日本実業出版社 2003)

「面白かった本やつまらなかった本の話を聞いてくれる人がいるのはうれしいことです。読書に熱が入ります。」

「家族でも友達でも誰でもいいのです。仕事の利害関係のない趣味の仲間がいるというのはそれだけでも幸せなことだと思います。最初から無理に仲間づくりをめざさなくても、あなたが楽しそうにやっている姿を見れば、自然に仲間が集まってくるでしょう。」




『教室で読む英語100万語 多読授業のすすめ』より
(酒井邦秀・神田みなみ 編著 大修館書店 2005)

「『それが嬉しいんですよね!』とか、『あの本は面白かったですね、それが好きならば、こんな本もいいですよ』といった、共感ができたときには、お互いに喜びを分かち合えるのでとても励みになり、これは言ってもらったときにも、こちらが言ったときにも、多読を進める上での大きな推進力になりました。」




『読む力は生きる力』より
(脇明子 岩波書店 2005)

「自分が味わったさまざまな喜び、風景などの美しさ、出会った人々の人間的な魅力、言葉の響きの面白さ、食べもののおいしさ、新しい発見の驚き・・・・・・、たとえ小さなことでも、的確な表現によって『ああ、わかるなあ、これ』と感じさせられるとき、私は、ただそれを受け取ってすますのではなく、なんらかの形でだれかにそれを手渡さないと、もったいないような気がしてきます。」




本からうけた感動を誰かに伝えたいと思う気持ち。
いま、それを韓国語の絵本を通して味わっています。

  1. 2015/06/09(火) 11:02:14|
  2. 韓国語多読の会
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:2