「마침」と「공교롭게도」

韓国語通訳者の崔愛子さんの本に

「마침」と「공교롭게도」をどちらも「ちょうど」だと思っていると、訳を間違えやすいという話が出てきました。

「마침」はよく出てくる言葉ですが、「공교롭게도」ははっきり意味がわかっていなかったので、調べてみました。

調べてみて、すっきり!

「마침」は、「ちょうど、おりよく」(肯定的)
「공교롭게도」は、「あいにく、おりあしく」(否定的)なんですね。


마침

마침 그때  ちょうどその時

마침 잘 왔다  ちょうどいいところに来た

마침 버스가 왔다  ちょうどバスが来た


공교롭게도

소풍인데 공교롭게도 비야  遠足なのにあいにくの雨だ

공교롭게도 내일은 볼일이 있습니다  あいにく明日は用事があります

공교롭게도 자리에 없다  あいにく席を外している




関連記事
  1. 2013/07/07(日) 16:25:16|
  2. 語彙を豊かに
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<韓国語との出会い/한국어와의 만남 | ホーム | 후하다/深い、厚い、甘い>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://naokorean.blog.fc2.com/tb.php/96-496952bc
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)